У Німеччині змінили російське написання Києва, але з Одесою – проблема

Міністерство закордонних справ Німеччини днями змінило написання слова Київ – тепер воно позначатиметься не Kiew – а Kyjiw. Однак написання Одеси залишилося без змін.  

Про це заявила очільниця МЗС ФРН Анналена Бербок в Одесі під час спільної пресконференції з українським колегою Дмитром Кулебою, пише Bild. 

Проте влада України наполягає, щоб змінили змінили і написання Одеси. Але, як пояснила Бербок, німецькою це неможливо, оскільки Odesa з однією літерою s читатиметься як “Одеза”.

“Ми зробили те, що давно назріло: написання вашої столиці на основі української мови”, – сказала Бербок. 

“Ми багато років виборювали те, щоб Україну не розглядали через російську мову. Хочу подякувати всім, хто виборює історичну справедливість, навіть у дрібних деталях”, – прокоментував Кулеба. 

Очільник МЗС України Дмитро Кулеба також додав, що переговори з Німеччиною про варіант написання Одеси продовжаться.

Читайте також провідні новини дня:

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *